Quatrième édition du Prix Konishi pour la traduction de manga japonais en français

Frédéric Toutlemonde

La fondation Konishi pour les échanges internationaux est heureuse de vous annoncer le lancement de la quatrième édition du Prix Konishi pour la traduction de manga en français. Cette quatrième édition récompensera la traduction en français d’un titre de manga publié entre le 1er aout 2019 et le 30 septembre 2020.
Par cette quatrième édition, le Prix Konishi de traduction de manga souhaite continuer à valoriser le travail des traductrices et traducteurs de manga en cette année si compliquée.

Continuer la lecture de « Quatrième édition du Prix Konishi pour la traduction de manga japonais en français »

« Stop !! Hibari-kun ! » d’Hisashi Eguchi, traduit par Aurélien Estager, lauréat de la troisième édition du Prix Konishi pour la traduction de manga en français. Les raisons du jury.

Frédéric Toutlemonde

Le jury du Prix Konishi de la traduction de manga japonais en français a décidé cette année de récompenser le travail d’Aurélien Estager pour sa traduction du manga « Stop !! Hibari-kun ! » de Hisashi Eguchi, publié aux éditions le Lézard Noir.
Avant d’expliquer les raisons de notre choix, nous voudrions en premier lieu saluer la qualité des traductions des dix mangas que nous avons eu à évaluer et à départager. Malgré les difficultés intrinsèques à certains titres (jeux de mots, patois, références obscures, caractère abscond du texte), les traducteurs et traductrices nous ont souvent étonnés par leur érudition et leur inventivité.

Continuer la lecture de « « Stop !! Hibari-kun ! » d’Hisashi Eguchi, traduit par Aurélien Estager, lauréat de la troisième édition du Prix Konishi pour la traduction de manga en français. Les raisons du jury. »

“Stop !! Hibari-kun !” Grand Prix 2020 du Prix Konishi pour la traduction de manga en français

Frédéric Toutlemonde

Pour la troisème édition du Prix Konishi pour la traduction de manga en français, le Grand Prix est décerné à “Stop !! Hibari-kun !” d’Hisashi Eguchi, traduction d’Aurélien Estager, éditions Le Lézard Noir.

Continuer la lecture de « “Stop !! Hibari-kun !” Grand Prix 2020 du Prix Konishi pour la traduction de manga en français »

Angoulême 2020 – Cérémonie de remise de prix et rencontre exclusive sur la traduction des œuvres de Yoshiharu Tsuge

Frédéric Toutlemonde

La cérémonie de remise de prix de la troisième édition du Prix Konishi pour la traduction de manga japonais en français se déroulera le vendredi 31 janvier à partir de 17 h 15, sur la scène du Manga City, situé à proximité de la gare. Le ou la lauréate de cette troisième édition y sera dévoilé.
La cérémonie de remise de prix sera suivie à 17 h 40, toujours sur la scène du Manga City d’une rencontre exceptionnelle autour de l’ œuvre de Yoshiharu Tsuge, avec Léopold Dahan, traducteur de Yoshiharu Tsuge et commissaire de l’exposition qui lui est dédiée.
Rendez-vous donc le vendredi 31 janvier à partir de 17 h 15 sur la scène du Manga City d’Angoulême ! Venez nombreux !

Continuer la lecture de « Angoulême 2020 – Cérémonie de remise de prix et rencontre exclusive sur la traduction des œuvres de Yoshiharu Tsuge »

Titres nommés à la troisième édition du Prix Konishi pour la traduction de manga

Frédéric Toutlemonde

Le Prix Konishi de la traduction de manga japonais en français récompense la traduction d’un titre publié entre octobre 2018 et juillet 2019. Un premier jury composé de 19 grands lecteurs, lectrices, a passé au peigne fin les manga, séries ou one-shot, publiés cette dernière année. Voici les dix titres nommés à la troisième édition …

Continuer la lecture de « Titres nommés à la troisième édition du Prix Konishi pour la traduction de manga »

La traduction de manga en espagnol

Frédéric Toutlemonde

Interview exclusive de Marc Bernabé, un des plus grands traducteurs espagnols de manga japonais et directeur de la société de traduction de manga Daruma Serveis Linguistics.
Comment se porte le marché du manga japonais en Espagne ?
Marc : aujourd’hui, le marché du manga en Espagne connaît son plus gros pic historique avec plus de 800 volumes de manga (tankobon) publiés en 2018. Pour retracer simplement l’histoire du manga en Espagne, le premier boom du manga remonte au milieu des années 90 avec l’arrivée de titres populaires à la télévision, à commencer par le raz-de-marée Dragon Ball. Le deuxième boom eu lieu au début des années 2000 avec une profusion de nouveaux titres traduits, puis le marché chuta avec la crise économique. Depuis quelques années, le marché est vraiment reparti à la hausse.

Continuer la lecture de « La traduction de manga en espagnol »

Interview exclusive de Thibaud Desbief, lauréat du Prix Konishi manga 2019

Frédéric Toutlemonde

Thibaud, tu as reçu au Festival de la bande dessinée d’Angoulême le Prix Konishi manga 2019 pour la traduction de Dead Dead Demon’s Dededede Destruction (DDDDD) d’Inio Asano, félicitations ! Cela doit faire un peu plaisir après tant d’années à œuvrer dans l’ombre pour le manga japonais en France.
Ça fait effectivement très plaisir sur un plan personnel parce que c’est le signe que le travail effectué sur DDDDD a été remarqué et apprécié par un certain nombre de personnes. Mais ça fait surtout plaisir qu’un tel prix existe sous l’égide de la Fondation Konishi. J’invite ceux qui ne l’ont pas déjà fait à se renseigner sur le travail effectué par la fondation depuis plus de 25 ans en matière de reconnaissance des traductions littéraires en japonais et en français.

Continuer la lecture de « Interview exclusive de Thibaud Desbief, lauréat du Prix Konishi manga 2019 »

Troisième édition du Prix Konishi pour la traduction de manga japonais en français

Frédéric Toutlemonde

La fondation Konishi pour les échanges internationaux est heureuse de vous annoncer le lancement de la troisième édition du Prix Konishi pour la traduction de manga en français. Cette troisième édition récompensera un titre de manga publié entre le 1er octobre 2018 et le 31 juillet 2019.

Continuer la lecture de « Troisième édition du Prix Konishi pour la traduction de manga japonais en français »

Rencontre avec Aiko Onishi, traductrice de bande dessinée franco-belge en japonais

Frédéric Toutlemonde

L’exercice de traduction peut changer profondément dans ses problématiques qu’il s’agisse d’une bande dessinée dans un sens ou d’un manga dans l’autre. Il nous en dit en tout cas long sur les caractéristiques et le style d’écriture dans chaque langue. Le 18 avril dernier s’est tenue à l’Institut Français de Tokyo une rencontre spéciale avec la traductrice de bande dessinée Aiko Onishi à l’occasion de la sortie de la version japonaise de « La légèreté » de Catherine Meurisse, publiée aux éditions Kadensha. Extraits

Continuer la lecture de « Rencontre avec Aiko Onishi, traductrice de bande dessinée franco-belge en japonais »

“Dead Dead Demon’s Dededede Destruction” Grand Prix 2019 du Prix Konishi pour la traduction de manga en français

Frédéric Toutlemonde

Pour la deuxième édition du Prix Konishi pour la traduction de manga en français, le Grand Prix est décerné à “Dead Dead Demon’s Dededede Destruction” d’Inio Asano, traduction de Thibaud Desbief, éditions Kana.

Continuer la lecture de « “Dead Dead Demon’s Dededede Destruction” Grand Prix 2019 du Prix Konishi pour la traduction de manga en français »