Prix Konishi pour la traduction de manga japonais en français

Chaque année, plus de 1500 volumes de manga originaires du Japon sont traduits du japonais vers le français et, depuis maintenant plusieurs années, le manga japonais représente environ 40% des publications de bande dessinée sur le marché français. L’introduction progressive du manga japonais dans l’Hexagone au cours des années 90 et sa phénoménale ascension n’auraient pas été possibles sans la passion et le professionnalisme des traducteurs francophones de manga.

De par la qualité de leur travail motivé par un intérêt profond pour l’éclectisme des histoires venues du Japon, les traducteurs et traductrices jouent non seulement le rôle de passeurs vers la culture et la civilisation japonaises, mais aussi de guides, de cartographes d’un univers à explorer et à redécouvrir en permanence.

Conscientes de l’importance de la traduction dans le succès du manga japonais en France et décidées à amplifier son développement, l’Ambassade du Japon en France et la Fondation Konishi sont heureuses d’annoncer la création du Prix Konishi de la traduction de manga japonais en français, qui rejoint ainsi le Prix Konishi de la traduction littéraire franco-japonaise.

La première édition de ce Prix Konishi de la traduction de manga japonais en français récompensera la traduction d’un titre publié entre octobre 2015 et septembre 2017. L’annonce du lauréat de ce prix s’effectuera durant le Festival international de la Bande Dessinée d’Angoulême fin janvier 2018.

© Patrick Honnoré

Blog

Deuxième édition du Prix Konishi pour la traduction de manga japonais en français

Frédéric Toutlemonde

La fondation Konishi pour les échanges internationaux est heureuse de vous annoncer le lancement du deuxième édition du Prix Konishi pour la traduction de manga en français.
Cette deuxième édition récompensera un titre de manga publié entre le 1er octobre 2017 et le 30 septembre 2018.
Initialement pensé comme un prix bisannuel, le Prix Konishi pour la traduction de manga en français passe donc à un rythme annuel.
Comme pour la première édition, l’annonce du titre lauréat et de sa/son traductrice/teur se fera lors du Festival International de la Bande Dessinée d’Angoulême fin janvier 2019.

Continuer la lecture de « Deuxième édition du Prix Konishi pour la traduction de manga japonais en français »

La traduction d’un shonen manga à succés – Interview exclusive de Mehdi Benrabah, directeur éditorial de Pika

FAIRY TAIL© Hiro MASHIMA / Kodansha Ltd.

1/ Mehdi, Born to be on Air ! d’Hiroaki Samura figure au sein des 10 titres nommés au Prix Konishi pour la traduction de manga. Nous espérons que cette nouvelle vous a fait plaisir. Peux-tu nous parler de ce titre, des raisons pour lesquelles vous avez décidé de le publier ? le thème de la radio ?

Figurer parmi la toute première sélection manga du Prix Konishi nous ravit au plus haut point ! Nous remercions chaleureusement les membres du premier jury d’avoir su apprécier le travail réalisé sur ce petit bijou de Hiroaki Samura.
Le seul nom de cet auteur mérite qu’on s’intéresse à chacune de ses nouvelles publications. Born to Be on Air! tranche radicalement avec ce pour quoi ce maître de l’action sanglante est connu, et c’est ce qui nous intéressait : proposer un manga de Samura dans un registre où on ne l’attendait pas.

Continuer la lecture de « La traduction d’un shonen manga à succés – Interview exclusive de Mehdi Benrabah, directeur éditorial de Pika »