OTAKU OTAKU

Titre : OTAKU OTAKU
Titre japonais: ヲタクに恋は難しい
Auteur : Fujita ふじた
Traducteur : Aline Kukor
Editeur : Kana
Genre : Josei
Nombre de volumes : 3

Résumé :
Narumi et Hirotaka travaillent dans la même société. Ce sont tous deux des otaku. Ils ont chacun une passion dévorante pas toujours évidente à faire entendre aux autres. Peut-elle même être compatible avec une relation amoureuse ? Comprendre l’autre, l’accepter tel qu’il est, se montrer tel qu’on est vraiment…

Commentaire du Premier Jury :
« Otaku Otaku » est un josei où chaque lecteur peut se reconnaître en se basant sur ses propres références otaku. Si le lecteur joue aux jeux vidéo, il s’identifiera immédiatement aux personnages. Malgré quelques clichés sur les otaku, on passe un très bon moment de détente car l’humour est bien présent.
La traduction a parfaitement su s’adapter à la culture otaku en trouvant les bonnes références (jeux vidéo, animés…) pour toucher un maximum de lecteurs. Les références japonaises sont accompagnées d’explications afin de faciliter la compréhension du lecteur occidental.

Sylvie Blas-Ameuw

Commentaire de la traductrice :
Quand on m’a proposé de travailler sur ce titre, j’étais aux anges. Mais l’excitation a rapidement fait place à l’appréhension. Cette série regorge de références souvent difficiles à repérer. Leur traduction et adaptation s’avère parfois délicate étant donné que les œuvres ou émissions télé d’où elles proviennent ne sont pas forcément connues chez nous. J’ai très vite compris que la tâche serait complexe et qu’il me faudrait faire de nombreuses recherches malgré mes connaissances en culture geek.
Me glisser dans la peau de ces personnages, très différents malgré leur « otaku-attitude », m’a fait revivre bon nombre de situations auxquelles tout otaku qui se respecte a déjà été confronté. J’ai pris énormément de plaisir à (re)découvrir cette culture sous toutes ses formes et depuis différents points de vue.
Aline Kukor