Titre : La voie du tablier
Titre japonais: 極主夫道
Auteur : Kousuke Oono
Traducteur : Rodolphe Gicquel
Editeur : Kana
Genre : seinen
Nombre de volumes : 2
Résumé :
Notre homme est un ancien yakuza devenu homme au foyer… Il se faisait appeler « Tatsu, l’immortel » ! Aujourd’hui, il est l’homme idéal : il prépare des bentô à tomber, il repère les meilleurs promotions et il aide même d’anciens collègues (?) dans leur quotidien… Mais malgré son adorable tablier, il ne peut totalement gommer son air patibulaire et son regard de tueur… Pour notre plus grand plaisir !
Commentaire du Premier Jury :
Une pépite d’humour et de dérision, décalée et originale. Une œuvre entre deux genres qui sait se montrer drôle et inquiétante. La traduction était agréable, fluide et a permis de nombreux moments de rire.
Mickaël Brun-Arnaud (libraire)
Commentaire du traducteur :
Lorsque mon éditeur m’a proposé de traduire La Voie du Tablier, j’ai accepté de relever le défi sans hésiter une seule seconde. Dès ma première lecture, j’ai adoré suivre le quotidien de Tatsu l’immortel, une ancienne légende de la pègre nipponne reconvertie en homme au foyer modèle. Ainsi, pour rendre une traduction à la hauteur de l’œuvre de Kousuke Oono, il m’a fallu retranscrire l’humour présent dans la version originale, préserver la fluidité du texte japonais et adapter le langage des yakuzas dans la langue de Molière. Pour ce dernier point, l’argot, dont la grande richesse du lexique n’est plus à prouver, s’est imposé comme une évidence. Enfin, la décennie que j’ai passée à Osaka m’a été d’une grande aide pour comprendre les répliques rédigées dans le dialecte du Kansaï. Il ne me reste plus qu’à espérer que les lecteurs se fendent la poire en suivant les aventures de cet homme au foyer pas comme les autres.
Rodolphe Gicquel