SHOW-HA SHOTEN !

Titre : SHOW-HA SHOTEN !
Titre japonais: ショーハショーテン!
Auteurs : Akinari Asakura & Takeshi Obata
Traduction : Rodolphe Gicquel
Editeur : Kana
Genre : seinen
Nombre de volumes : 5

Résumé :
Au lycée, Azemichi Shijima n’ose pas parler en public… Pourtant, il est l’un des lycéens les plus drôle du pays ! Connu sous le pseudonyme « Everyday Shijimi », il a remporté de nombreux concours d’humour à la radio. Son envie de monter sur scène se concrétise lors de sa rencontre avec Taiyô Higashikata, qui rêve d’être le meilleur humoriste du Japon ! Après avoir conquis les élèves lors du festival de l’école, ils se lancent dans les concours de stand-up régionaux. Mais de redoutables adversaires les attendent !

Commentaire du Premier Jury :
Show-ha Shoten ! comporte de vraies difficultés de traduction dès le départ, car toutes les plaisanteries doivent être adaptées pour un public non japonais. Traduire de l’humour n’est jamais aisé et cette adaptation ne tombe reste facile à lire, compréhensible et, surtout, drôle. Choisir un ton différent pour les spectacles et les discussions des personnages est une astuce qui permet de comprendre instinctivement où l’on se situe dans la narration, et ce titre nous offre une lecture fluide et rythmée qui permet une immersion immédiate. Florence Torta (auteure)

Commentaire du traducteur :
Lorsque l’on m’a proposé la traduction de Show-ha Shoten !, j’étais enthousiaste à l’idée de travailler sur une série dessinée par l’illustre Takeshi Obata, même si je me doutais que la tâche serait ardue. On dit souvent, à juste titre, que les mangas humoristiques sont difficiles à traduire. Celui-ci n’échappe pas à la règle et va même plus loin en décryptant les mécanismes de la comédie japonaise. Je dois donc trouver les mots justes pour aider le lectorat francophone à mieux comprendre cette culture humoristique singulière. De plus, la traduction des sketchs exige patience, réflexion, et parfois un brin de chance, pour dénicher des termes, des expressions et des blagues qui résonnent auprès des lecteurs sans trahir le sens original. Et tout cela, pour le meilleur… et pour le rire ! Rodolphe Gicquel