Organisé par la Fondation Konishi pour les échanges internationaux, en collaboration avec l’Ambassade du Japon en France depuis 2017, le Prix Konishi pour la traduction de manga japonais en français récompense chaque année la traduction française d’un manga publié au cours de l’année écoulée.
L’annonce du Grand Prix 2025 s’effectuera durant la cérémonie de remise des Fauves du Festival d’Angoulême samedi 1er février 2025, au Théâtre d’Angoulême.
Cette année, la Fondation Konishi pour les échanges internationaux et l’Ambassade du Japon en France proposent une rencontre exclusive sur la traduction de manga le vendredi 31 janvier à 17H45 sur la scène du Manga City.
Cette rencontre en deux parties cette année portera sur l’humour. La première partie proposera un petit tour d’horizon non-exhaustif des particularités de l’humour au Japon, des grands genres théâtraux qui lui sont dédiés comme le rakugo ou le manzai, ainsi que des différents challenges que pose aux traductrices et aux traducteurs l’humour dans le manga. Dans la seconde partie de la rencontre, Cyril Coppini, traducteur de manga et « Rakugo Performer », comme il se définit, offrira une démonstration savoureuse de rakugo en français.
« L’humour à la Japonaise : rire et traduire »
Date : Vendredi 31 janvier 2025 17H45 (1H30)
Lieu : Espace de rencontre du Manga City
Intervenants :
- Cyril Coppini – Traducteur de manga (Detective Conan, Le Rakugo, à la vie à la mort), Rakugo performer.
- Sébastien Ludmann – Traducteur de manga (Chainsaw Man, Golden Kamui, Gloutons & Dragons, Ranking of Kings, etc.)
Modération :
- Frédéric Toutlemonde – Coordinateur du Prix Konishi pour la traduction de manga, éditeur au Japon et en France de bande dessinée et manga.