Titre : Ma Mamie Adorée
Titre japonais : 梅さんと小梅さん 親友はおばあちゃん
Auteur : Junko Honma
Traduction : Déborah Pierret Watanabe
Éditeur : Le Renard Doré
Nombre de volume : 3
Résumé :
Japon. Années 1970. Vivant une existence paisible dans la préfecture d’Akita, Ume et Koume sont inséparables. Cette grand-mère et sa petite-fille sont même les meilleures amies du monde. Elles adorent passer du temps ensemble, à jouer, à discuter, à cuisiner… et partagent ensemble les moindres instants de leur quotidien avec une bienveillance et une complicité réconfortantes. Dans cette magnifique histoire transgénérationnelle tout en couleur remplie de sagesse et bons sentiments, on prend plaisir à observer leur relation si fusionnelle tisser sous nos yeux un lien familial précieux et indéfectible.
Commentaire du Premier Jury :
La traductrice de Ma mamie adoré nous livre une adaptation astucieuse en rendant ludique la découverte d’expressions japonaises tout en maintenant une accessibilité du titre à tous les âges. Petits et grands peuvent lire ensemble.
Commentaire des traductrices :
Ma mamie adorée de Junko Honma a été ma toute première traduction de manga, et je n’aurais pu espérer plus belle porte d’entrée dans cet univers. Ce fut une expérience à la fois émouvante et exigeante : il s’agissait de restituer, avec justesse et délicatesse, la tendresse et l’humour qui caractérisent la relation unique entre cette petite fille et sa grand-mère, dans le cadre d’un Japon de l’époque Shôwa. J’ai pris grand plaisir à traduire tous ces petits riens du quotidien — un repas partagé, une promenade, un échange en apparence anodin — qui, malgré les différences d’époque et de lieu, touchent par leur universalité. Je suis heureuse d’avoir pu jouer ce rôle de passeur et d’offrir aux lecteurs francophones la découverte de l’univers si doux et particulier, tout en teintes pastel, de Junko Honma. Déborah Pierret Watanabe